Your Branch.
Your Resume.
Every military branch has its own language, rank system, and acronyms — and civilian employers understand none of it. An Army SSG is not the same as a Navy IT2 is not the same as a Marine GySgt. Your resume needs to speak their language, not yours. After DD214 translates branch-specific military experience into civilian resume language — MOS to job title, rank to management scope, acronyms to plain English.
Choose your branch.
Army resumes live or die on MOS translation. Civilian recruiters don't know what 11B or 25U means — but they understand 'Security Manager' and 'Network Technician.'
Navy ratings and CPO culture are invisible to civilian employers. We translate your designator, sea service, and Chief experience into language HR systems can filter on.
Marine Corps ranks delegate leadership earlier than any other branch — an E-4 Corporal runs a fire team. We make sure your civilian resume shows that.
Air Force AFSCs map cleanly to civilian job titles — but only if translated. We handle 3D cyber, 2A maintenance, 1N intel, and every career field in between.
Space Force veterans are rare and in high demand from SpaceX to Northrop Grumman. We translate your SFSC and Guardian experience for the commercial space boom.
Coast Guard veterans hold federal law enforcement authority that civilian agencies value — but only if your resume makes that clear. We do the translation.
Frequently asked questions.
Infantry and combat arms experience — regardless of branch — requires the most translation work. An 0311 Marine or 11B Army infantryman faces the biggest gap because the civilian job market has no direct equivalent to "engaged hostile forces." The translation focuses on leadership, discipline, high-stakes decision-making, and team management — all of which are genuinely valuable, but require explicit translation from military context. Special operations, intelligence, and technical specialties (cyber, medical, logistics) tend to translate more directly.
Listing military tasks instead of civilian-readable accomplishments. "Maintained weapons systems" means nothing to a hiring manager. "Ensured 100% weapons readiness for a 9-person team across 3 combat deployments" shows scope, responsibility, and results. The second most common mistake is leaving military acronyms untranslated — MOS codes, rank abbreviations, unit designators — without any civilian context. Civilian ATS systems and recruiters skip past resumes they can't parse.
With After DD214, under two minutes. Upload your resume, select a target role, and the AI rewrites every bullet using civilian language — branch-aware, rank-aware, and ATS-optimized. Manual translation done well takes 4–8 hours if you know what you're doing, or a weekend if you don't. Professional resume writers charge $200–$500 and take 5–10 business days. We do it in the time it takes to make coffee.
Translate your military experience in minutes.
After DD214 reads your resume and rewrites every bullet in language civilian hiring managers understand. Free for verified veterans.